Petits groupes. Une méthode claire. Du japonais vivant dès les premiers cours.
Trois bulles, trois traductions. La dernière, c'est à toi de la trouver.
Chaque lieu ouvre une porte vers un outil, un cours ou une ressource. Survole les toits pour découvrir l'intérieur. Pour rejoindre un groupe, l'entrée naturelle reste le torii : le test gratuit t'orientera vers le bon niveau.
Une base solide, enrichie par le manga et la culture japonaise, pour un apprentissage vivant et cohérent.
Progression méthodique avec Minna no Nihongo. Grammaire claire, vocabulaire utile, conjugaison expliquée sans jargon.
Des extraits de mangas choisis, des dialogues réels, des anecdotes culturelles. Tu apprends une langue vivante, pas une langue figée.
Chaque cours s'adapte à ton niveau, ton rythme et tes objectifs : voyage, JLPT, manga en VO ou projet professionnel.
Vocabulaire par niveau avec répétition espacée · voir les outils gratuits →
Un cours typique : kana manuscrits, pages de manga en VO, apprentissage ancré dans la langue réelle.
En 1997, je traduisais Evangelion pour sa sortie en France. Je n'imaginais pas encore que le japonais occuperait toute ma vie professionnelle.
Depuis, j'ai travaillé sur des séries comme JoJo's, One Piece, Ao Ashi, Claymore, Dr Slump, Miss Kobayashi… pour des éditeurs comme Glénat, Tonkam, Mangetsu ou Noeve Grafx.
En parallèle, j'enseigne le japonais depuis plus de 10 ans. Plus de 400 élèves sont passés par mes cours. Certains visaient le JLPT. D'autres voulaient simplement comprendre ce qu'ils lisaient sans traduction.
Je suis diplômé de l'École de Traduction Littéraire (avec les félicitations du jury) et titulaire du JLPT N2.
De 1997 à 2009, j'ai été le spécialiste manga de Glénat à une époque où l'éditeur tâtonnait encore, face à une concurrence naissante (Kana, Tonkam) et sans vraie boussole éditoriale. Mon rôle : identifier les titres japonais à acquérir et convaincre l'éditeur de les publier. C'est dans ce cadre que j'ai proposé Berserk, Neon Genesis Evangelion, Eyeshield 21, Urusei Yatsura, Parasite, L'École emportée ou Baptism.
J'ai aussi défendu des choix qui semblaient risqués à l'époque : imposer le sens de lecture original (droite à gauche), respecter les onomatopées japonaises, adopter un format proche du tankobon. Et segmenter la collection en trois catégories (shônen, shôjo, seinen) pour donner une lisibilité éditoriale à ce qui n'était encore qu'un rayon fourre-tout.
Neon Genesis Evangelion © Yoshiyuki Sadamoto / Gainax-Khara — Traduction française © Glénat - Anthony Prezman
Ao Ashi © Yūgo Kobayashi / Shogakukan — Traduction française © Mangetsu - Anthony Prezman
Evangelion, JoJo's, One Piece, Ao Ashi, Claymore, Dr Slump, Miss Kobayashi… pour Glénat, Tonkam, Casterman, Noeve Grafx
400+ élèves formés, intervenant universitaire (Toulouse), 10+ ans d'enseignement
École de Traduction Littéraire (félicitations du jury) — JLPT N2
Festival International de la BD d'Angoulême — co-auteur du Guide des Mangas (Bordas)
23 avis, note moyenne de 5/5.
Personne très pédagogue. Avec une méthodologie qui vous fera très vite progresser. Toujours à l'écoute et surtout très arrangeant (en tout cas pour moi qui ai un rythme un peu particulier). Je conseille fortement ses cours. Grâce à lui, mon dernier voyage au Japon était beaucoup plus immersif du fait de la langue en plus.
J'avais déjà eu des cours de japonais ailleurs, mais je n'arrivais jamais à retenir ou à rester concentrée tout un cours, mais aujourd'hui, Anthony sait m'intéresser et me faire retenir avec des astuces, plein de choses. Que ce soit à l'oral ou à l'écrit. J'adore nos cours, il est toujours de bonne humeur, drôle, et patient. Je le recommande les yeux fermés.
C'est un professeur exceptionnel de japonais, même sur le plan humain. Anthony est très expérimenté, pédagogue, et c'est un réel plaisir de suivre des cours avec lui. C'est indéniablement un des meilleurs professeurs de la plateforme !
Mon fils est toujours impatient que son cours de japonais arrive… Anthony s'adapte à ses centres d'intérêts et les cours sont vraiment ludiques ! Très bon professeur !
Je recommande vraiment les cours d'Anthony à tous les étudiants, quel que soit leur âge ou leur niveau. Professeur très patient, très disponible et très cultivé, aussi bien dans le domaine du Japon contemporain que du Japon ancien.
Des groupes de 3 ou 4 personnes maximum, pour que chacun puisse participer, être corrigé et progresser vraiment. Tu choisis ton créneau et tu rejoins un groupe qui démarre ensemble.
L'inscription en N8 inclut l'envoi d'un manga en japonais au format poche. Il accompagne l'apprentissage des kana dès les premiers jours.
Une partie de mes propres kana, je les ai apprivoisés comme ça, sur Dragon Ball en VO. Je cherchais chaque signe, puis je relisais la bulle à voix haute. C'est resté.
Quand le groupe commence, je demande à chaque élève quel manga il aimerait recevoir, et je m'en occupe directement avec lui.
Envoi limité à la France métropolitaine.
Clique sur un créneau pour t'inscrire. Les places se mettent à jour en temps réel.
Les prochains cours ouvriront dès qu'un minimum de 3 élèves sera atteint. Laisse tes disponibilités, on te contacte dès que ton groupe se forme.
Tester mon niveau et rejoindre la listeLe N8 s’adresse aux grands débutants. On part de zéro : hiragana, katakana, lecture, écriture et premières structures.
Le N7 est destiné à ceux qui maîtrisent déjà les kana. On entre dans la grammaire, la construction de phrases et les premiers kanji.
Le N6 (niveau intermédiaire) sera ajouté prochainement. Le site vient d’ouvrir officiellement, et les niveaux avancés seront proposés progressivement au fil des inscriptions.
Si tu hésites, le test gratuit sur le site t'indique directement le groupe adapté.
Ce ne sont pas des niveaux officiels du JLPT. Ils structurent la progression interne des groupes.
Le N8 correspond à une phase préparatoire. Le N7 pose les bases nécessaires avant d’aborder un programme JLPT N5.
Parce que je tiens à ce qu'un débutant ait très tôt un contact vivant avec la langue. Une partie de mes propres kana, je les ai appris comme ça, sur Dragon Ball en version originale, bulle après bulle. Les signes s'ancrent autrement quand ils ouvrent déjà sur une voix, une scène, un personnage.
Quand le groupe démarre, je demande directement à chaque élève quel manga il souhaite recevoir, puis je m'en occupe avec lui.
Non. Pour l'instant, cet envoi est limité à la France métropolitaine.
Chaque cours est enregistré et déposé dans un espace privé réservé au groupe. Si tu manques une séance, tu peux la revoir à ton rythme.
C'est LA méthode de référence utilisée dans les écoles de japonais au Japon même. On l'utilise comme fil conducteur, enrichi avec des extraits de mangas et du contenu original. Tu n'as pas besoin de l'acheter, je fournis les supports. Pour en savoir plus, consulte le guide complet Minna no Nihongo.
Oui. Tu peux participer à un cours d'essai gratuit pour voir si le format te convient. Écris-moi via le formulaire de contact pour qu'on organise ça ensemble.
On utilise Zoom. Tu reçois le lien par email avant chaque cours. Il te faut juste un ordinateur ou une tablette, une connexion correcte, et un peu de motivation !
La progression en langue demande de la régularité. 12 semaines, c'est le minimum pour voir des résultats concrets et passer un palier. C'est aussi ce qui permet de maintenir un tarif accessible (18€/cours au lieu de 40€ en individuel). Les cours sont suspendus pendant les vacances scolaires (zone C), ce qui étale le trimestre sur environ 15 semaines.
Oui, les cours en groupe sont ouverts à partir de 13 ans. En dessous, la dynamique de groupe et le rythme ne sont pas adaptés. Pour les plus jeunes, les cours individuels permettent d'adapter le contenu et le rythme à l'élève.
Si le minimum de 3 inscrits n'est pas atteint avant la date de début, tu es intégralement remboursé, ou redirigé vers ton 2ᵉ choix de créneau. Aucun risque.
Écris-moi pour un premier échange gratuit. On fait le point sur ton niveau et tes objectifs, sans engagement.
Que tu veuilles voyager au Japon, lire tes mangas préférés en VO, préparer le JLPT ou simplement découvrir cette langue fascinante, on en discute ensemble et je te propose l'approche la plus adaptée.
Les 3 avantages des francophones, la technique du train, les particules, les hiragana, les katakana, 10 kanji, du vocabulaire, et des exercices.
18 pages. PDF. Par Anthony Astralia Prezman.
Des outils gratuits, ouverts à tous - élèves ou non.
Hiragana et katakana : les deux syllabaires de base du japonais. Sans eux, impossible d'avancer. Notre entraînement gratuit te permet de les maîtriser à ton rythme, et de te mesurer aux autres apprenants.
Chaque mois, le n°1 du classement remporte un exemplaire signé du manga choisi par la communauté.
S'entraîner — c'est gratuit →
Un test gratuit, un résultat immédiat, et si tu le souhaites, ton certificat peut être mis à l'honneur ici jusqu'au prochain challenger.
Même si tu débutes, tu as ta place dans le dojo : le test sert d'abord à te situer, pas à te piéger.
Une note par mois. Un manga, une décision, une anecdote de l'intérieur. Ce qu'on ne voit jamais depuis le rayon librairie.